《誡子書(shū)》課下注釋指瑕
內(nèi)蒙古通遼經(jīng)濟(jì)技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)遼河中學(xué) 劉宇杰
內(nèi)容提要:在初中語(yǔ)文教學(xué)實(shí)踐中,文言文翻譯一直是一個(gè)難點(diǎn),文言文的課下注釋對(duì)學(xué)生理解文言文起著舉足輕重的作用。部編教材初中語(yǔ)文七年級(jí)上冊(cè)《誡子書(shū)》81頁(yè)課下注釋⒅窮廬:窮困潦倒之人住的陋室。筆者認(rèn)為七年級(jí)上冊(cè)《誡子書(shū)》課下注釋對(duì)“窮廬”的解釋不準(zhǔn)確。本文從語(yǔ)法和文意兩個(gè)角度來(lái)闡述對(duì)“窮廬”的理解。
關(guān)鍵詞:初中語(yǔ)文 《誡子書(shū)》 注釋 指瑕
部編教材初中語(yǔ)文七年級(jí)上冊(cè)《誡子書(shū)》81頁(yè)課下注釋⒅窮廬:窮困潦倒之人住的陋室。筆者認(rèn)為七年級(jí)上冊(cè)《誡子書(shū)》課下注釋對(duì)“窮廬”的解釋不準(zhǔn)確。
一、筆者查閱了《辭海》,《辭海》中“窮”的義項(xiàng)為:
窮(qiónɡ) 極;盡。如:窮奢極侈;無(wú)窮無(wú)盡。《楚辭·九歌·云中君》:“橫四海兮焉窮?”困厄;困窘。《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》:“君子亦有窮乎?”《國(guó)策·秦策》:“公孫衍欲窮張儀?!备哒T注:“窮,困也?!辈坏弥?。《孟子·盡心上》:“窮不失義。”貧苦?!蹲髠鳌ふ压哪辍罚骸胺重氄窀F。”孔穎達(dá)疏:“窮謂全無(wú)生業(yè)。”皮日休《卒妻怨》:“救此窮餓骸。”徹底推求。如:窮原竟委?!兑住ふf(shuō)卦》:“窮理盡性,以至于命?!逼?荒遠(yuǎn)?!稘h書(shū)?蕭望之傳》:“窮辟之處,買(mǎi)亡所得?!保ā掇o?!?010年縮印本(第六版)》第1523頁(yè))
從語(yǔ)法角度講,“窮廬”一詞中,窮修飾廬,屬于偏正結(jié)構(gòu)。再結(jié)合文意,從以上六個(gè)義項(xiàng)來(lái)看,筆者認(rèn)為只有偏僻、荒遠(yuǎn),才能翻譯通課文中的“窮”。 六個(gè)義項(xiàng)中不含有“窮困潦倒之人”這一條。
《辭?!分羞€有一個(gè)詞條:
窮閻漏屋:閻,里巷。指偏僻的里巷,破漏的居室?!盾髯印と逍А罚骸半m隱于窮閻漏屋,人莫不貴,貴道誠(chéng)存也。”亦作“窮巷陋室”。《韓詩(shī)外傳》卷五:“雖隱居窮巷陋室,無(wú)置錐之地,而王公不能與爭(zhēng)名矣。”(《辭?!?010年縮印本(第六版)》第1523頁(yè))
從詞條中可以看出,“窮”修飾“閻”, 窮閻翻譯為:偏僻的里巷。
不論是“窮閻”,還是“窮巷”,二者中的“窮”都翻譯為偏僻、荒遠(yuǎn)的。
所以,筆者認(rèn)為“悲守窮廬”中的“窮”應(yīng)該翻譯為“偏僻、荒遠(yuǎn)的”。
從文意角度講, 《誡子書(shū)》篇末,諸葛亮又叮嚀兒子,年華易逝,流年似水,如果不珍惜時(shí)光,必將碌碌無(wú)為,老大徒傷悲,于事無(wú)補(bǔ)?!氨馗F廬”之“悲”,悲的不是物質(zhì)上的匱乏,而是精神上的窮乏。
古代的家訓(xùn),大都濃縮了作者畢生的生活經(jīng)歷、人生體驗(yàn)和學(xué)術(shù)思想等方面內(nèi)容。《誡子書(shū)》中,諸葛亮也是現(xiàn)身說(shuō)法。
諸葛亮的才高八斗和雄才偉略,從《三國(guó)志·蜀書(shū)·諸葛亮傳》的“隆中對(duì)”可以看出來(lái), 諸葛亮在“隆中對(duì)”中的謀劃是此后數(shù)十年劉備和蜀漢的基本國(guó)策。
諸葛亮是一位品格高潔才學(xué)淵博的父親。諸葛亮希望兒子能成為一個(gè)德才兼?zhèn)涞摹敖邮馈敝?。諸葛亮關(guān)注的是兒子的德、才,沒(méi)有提及家庭經(jīng)濟(jì)條件的好壞。再有“淫慢則不能勵(lì)精,險(xiǎn)躁則不能冶性。年與時(shí)馳,意與日去,遂成枯落,多不接世”也不一定就使人窮困潦倒,二者不構(gòu)成因果關(guān)系。窮廬翻譯為窮困潦倒之人住的陋室是不準(zhǔn)確的。
二、再來(lái)看一看廬的義項(xiàng):
廬 (lú)本指鄉(xiāng)村一戶(hù)人家所占的房地,引申為村房或小屋的通稱(chēng)。如:茅廬。陶潛《讀〈山海經(jīng)〉》詩(shī):“吾亦愛(ài)吾廬?!庇种概R時(shí)搭成的小屋。參見(jiàn)“廬墓”。古代沿途迎候賓客的房舍。《周禮·地官·遺人》:“十里有廬,廬有飲食?!惫糯賳T值宿所住的屋子?!稘h書(shū)·金日磾傳》:“日磾小疾臥廬?!鳖亷煿抛ⅲ骸暗钪兴乖粡]?!奔木??!秶?guó)語(yǔ)·齊語(yǔ)》:“衛(wèi)人出,廬于曹?!表f昭注:“廬,寄也?!蓖ā盎V”。《考工記·總序》:“秦?zé)o廬?!编嵭ⅲ骸皬]……謂矛戟柄?!敝笍]州,如:廬劇。(《辭?!?010年縮印本(第六版)》第1202頁(yè))
《漢書(shū)·食貨志》中有:“在野曰廬,在邑曰里?!本?。顏師古注曰:“廬各在其田中,而里聚居也?!边@里的“廬”可以理解村房或小屋
陶淵明在他的《自祭文》里說(shuō),捽兀窮廬,酣飲賦詩(shī)。 這里的“窮廬”難道也翻譯成“窮困潦倒之人住的陋室”嗎?
《三國(guó)志·蜀書(shū)·諸葛亮傳》中有:臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯 。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。
杜甫的《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中有:吾廬獨(dú)破受凍死亦足。
《三國(guó)志·蜀書(shū)·諸葛亮傳》和《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中的“廬”可以翻譯為茅屋。
劉禹錫在《陋室銘》中說(shuō),斯是陋室,惟吾德馨。翻譯為:這是一間簡(jiǎn)陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到簡(jiǎn)陋了)。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭,劉禹錫的陋室,杜甫的草堂,這都是品德高尚的人居住的房子??鬃釉疲汉温校恐T葛亮在《誡子書(shū)》書(shū)中要表達(dá)的是教導(dǎo)兒子修身養(yǎng)德長(zhǎng)才,做“接世”之人,即使身居“窮廬”也要有高尚的品德,也要“明志”,也要“致遠(yuǎn)”,而不是“悲守”。諸葛亮是想告誡兒子,如果一個(gè)人胸?zé)o大志,無(wú)真才實(shí)學(xué),又沒(méi)有高尚的品德,守著偏遠(yuǎn)荒僻的茅屋,就大多對(duì)社會(huì)沒(méi)有任何貢獻(xiàn),那才是真正可悲的!
因此,筆者認(rèn)為《誡子書(shū)》“窮廬”可以譯為:偏僻荒遠(yuǎn)的茅屋。
從對(duì)“窮廬”的理解中,筆者認(rèn)為要想正確理解文言文實(shí)詞,必須結(jié)合文意,必須結(jié)合作者的生平,不可望文生義。
作者:劉宇杰
單位:內(nèi)蒙古通遼經(jīng)濟(jì)技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)遼河中學(xué)
電話(huà):13848051748
24